AC | לד כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח
|
ASV | Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
|
BE | For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
|
Darby | Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
|
ELB05 | weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging...
|
LSG | Parce que j'avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l'écart et n'osant franchir ma porte...
|
Sch | weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
|
Web | Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
|